27 May 2009

[震驚翻譯] Graham Coxon-「Tripping Over」&「November」

實在很想怒吼,但我沒力氣了。
雖然還算不上是我的本命團,超喜歡的北歐丹麥勁旅Mew 竟然也要到台灣開單場演唱會啦!?!?!!!(八月五號,台北南港101Myspace 已經把行程加上去囉)這閃的程度已經太超過了!大哭QQ QQ,他們可是我發誓今生一定要看到現場的樂團之一,比PlaceboJarvis CockerBrett Anderson 還要讓我扼腕耶!!!而且這次完全不可能為他們飛回台灣.............................................. (結論是,真的不應該對太多樂團有執念。)
為了發洩一下情緒,應該拿來趕報告的寶貴時間,我忍不住翻譯了兩首心情跟我一樣差的葛拉歌(好吧,有一半是藉口)。因為中文造詣不足,我極少嘗試中譯,這回一次譯兩首歌,大概是因為受到的刺激實在太太太劇烈了!
靠北!我一定要在陰冷鬱悶的英國看到Mew!!!!!!!!(也請在台灣的各位務必要去支持Mew 喔~~更多演唱會訊息在此



詞曲:Graham Coxon
專輯:The Spinning Top

Tripping over

It's all too much, too much for me
太多太沉 我已承受不住
Running ahead & tripping over the sea
奔跑超越 直到顛躓入海
Something's out, just out of reach
但仍追求不到
The eternal running to mummy's knee
搆不著 母親的懷抱

Running out, out of steam
精疲力盡
Tripping over, ding dong bells
顛躓跌絆 命運的叮噹聲已然響起
Winning first prize so easily
贏得第一 如此輕易
Running over, tripping over the sea
但我仍繼續奔跑 直到顛躓入海

November

Airs loose like musk from old coats
空氣中 瀰漫陳舊大衣的麝香味
Roads rainbows with oil
漾著油彩的路面
Sky breaks, we are washed by the weather
破碎的蒼穹 冷雨直落
November, wind blown together
十一月 蕭瑟風吹

A winter so vain
一無所長的冬季
Envelope soak through
濕透的信封袋
Sky breaks, we are washed by the weather
破碎的蒼穹 冷雨直落

Airs loose like musk from old coats
空氣中 瀰漫陳舊大衣的麝香味
Roads rainbow with oil
漾著油彩的路面
Sky breaks we are washed by the weather
破碎的蒼穹 冷雨直落
November, blown together
十一月 蕭瑟風吹

No comments: